EN
登录

特朗普踝关节肿胀引发担忧后,被诊断出患有常见静脉疾病

Trump diagnosed with common vein condition after ankle swelling raises concerns

CNBC 等信源发布 2025-07-18 03:53

可切换为仅中文


(L-R) US First Lady Melania Trump, US President Donald Trump, FIFA President Gianni Infantino and his wife Leena Al Ashqar attend the FIFA Club World Cup 2025 final football match between England's Chelsea and France's Paris Saint-Germain at the MetLife Stadium in East Rutherford, New Jersey on July 13, 2025.

2025年7月13日,美国第一夫人梅拉尼娅·特朗普、美国总统唐纳德·特朗普、国际足联主席詹尼·因凡蒂诺及其妻子莉娜·阿尔·阿什卡尔在新泽西州东卢瑟福的大都会人寿体育场出席了2025年国际足联俱乐部世界杯决赛,比赛双方为英格兰的切尔西队和法国的巴黎圣日耳曼队。

.

Charly Triballeau | AFP | Getty Images

查理·特里巴尔 | 法新社 | 盖蒂图片社

President

总统

Donald Trump

唐纳德·特朗普

underwent a comprehensive medical exam that revealed he has a common vein disorder, but cleared him of more serious illnesses, the White House said Thursday.

接受了全面的体检,结果显示他患有常见的静脉疾病,但排除了更严重的疾病,白宫周四表示。

The White House disclosed the 79-year-old president's medical information in response to speculation after photos showed Trump with swollen ankles.

白宫披露了这位79岁总统的医疗信息,以回应在照片显示特朗普脚踝肿胀后引发的猜测。

Press secretary Karoline Leavitt said Trump noticed the swelling in recent weeks, and received a thorough evaluation by the White House medical unit.

新闻秘书卡罗琳·利维特表示,特朗普最近几周注意到肿胀情况,并接受了白宫医疗团队的全面检查。

He was diagnosed with chronic venous insufficiency, which Leavitt described as a 'benign and common condition, particularly in individuals over the age of 70.'

他被诊断出患有慢性静脉功能不全,利维特称其为“一种良性且常见的疾病,特别是在70岁以上的人群中。”

Chronic venous insufficiency occurs when a person's leg veins are damaged, restricting circulation and causing blood to pool in the legs, according to the

根据相关资料,当一个人的腿部静脉受损,限制了血液循环并导致血液在腿部积聚时,就会发生慢性静脉功能不全。

Cleveland Clinic

克利夫兰诊所

.

Chronic venous insufficiency affects about 1 in 20 adults, and the risk increases with age, according to the Clinic.

根据诊所的数据,慢性静脉功能不全影响约20分之1的成年人,且风险随年龄增长而增加。

Leavitt said Trump was not in any pain from the condition.

利维特说,特朗普因这种情况并没有感到任何疼痛。

U.S. President Donald Trump, as Crown Prince Salman bin Hamad Al Khalifa of Bahrain arrives outside the West Wing of the White House, on July 16, 2025, in Washington D.C. A bruise is visible on Trump's right hand, which appeared to be covered with makeup.

2025年7月16日,美国总统唐纳德·特朗普在华盛顿特区白宫西翼外迎接巴林王储萨勒曼·本·哈马德·阿勒哈利法时,其右手可见一处淤青,似乎被化妆品遮盖。

Mehmet Eser | AFP | Getty Images

梅赫梅特·埃塞尔 | 法新社 | 盖蒂图片社

Leavitt also addressed bruises periodically visible on the back of Trump's hand. She said they were caused by irritation from 'frequent handshaking,' coupled with his aspirin regimen.

勒维特还谈到了特朗普手背上时不时可见的瘀伤。她表示,这是由于“频繁握手”引起的刺激,加上他服用阿司匹林的疗程所致。

The medical exam found no evidence of deep vein thrombosis or arterial disease, Leavitt said.

利维特说,医学检查没有发现深静脉血栓或动脉疾病的证据。

Trump's blood test results were all within 'normal limits,' and an echocardiogram confirmed 'normal cardiac structure and function' with 'no signs of heart failure, renal impairment or systemic illness,' she added.

特朗普的血液检查结果均在“正常范围内”,超声心动图证实其“心脏结构和功能正常”,且“无心力衰竭、肾功能损害或全身性疾病迹象”,她补充道。

Leavitt noted in Thursday's briefing that bruising, like that seen on Trump's hands, is a common side effect of regularly using aspirin, which Trump takes as part of a 'standard cardiovascular prevention regimen.'

利维特在周四的简报中指出,像特朗普手上那样的瘀伤是经常服用阿司匹林的常见副作用,而特朗普服用阿司匹林是作为“标准心血管预防方案”的一部分。

'The president remains in excellent health, which I think all of you witness on a daily basis here,' she said.

“总统的健康状况仍然非常好,我想你们所有人都每天在这里见证着,”她说道。

White House physician Sean Barbabella wrote in an April memo that trump 'remains in excellent physical health' and is 'fully fit' to perform the duties of the presidency.

白宫医生肖恩·巴比贝拉在四月份的备忘录中写道,特朗普“身体健康状况极佳”,并且“完全适合”履行总统职责。

Read the full memo from Barbarella below.

请阅读下面Barbarella的完整备忘录。

Zoom In Icon

放大图标

Arrows pointing outwards

向外指向的箭头

U.S. President, Donald Trump's health status update.

美国总统唐纳德·特朗普的健康状况更新。

Courtesy: The White House

致谢:白宫

This is developing news. Please check back for updates.

这是正在发展的新闻。请稍后查看更新。