登录

远程医疗平台Microsoft Teams与Boostlingo集成提高医疗保健解释效率

Microsoft Teams and Boostlingo Integration Improves Healthcare Interpretation Efficiency

Healthcare IT Today | 2024-03-28 | 翻译由动脉网AI生成,点击反馈

可切换为仅中文


Talking with a CIO this week, he described how telehealth is now just part of the infrastructure for how they see patients.  Certainly telehealth balooned during COVID and has come back to more reasonable levels now, but in many cases telehealth appointments have still settled at 100 times what they were before COVID.  Patients and clinicians are now more comfortable with telehealth as an option that provides great convenience for the patients.

本周,他在与一位首席信息官的谈话中描述了远程医疗现在如何仅仅是他们如何看待患者的基础设施的一部分。当然,远程医疗在新型冠状病毒肺炎期间处于瘫痪状态,现在已经恢复到更合理的水平,但在许多情况下,远程医疗的预约仍然是新型冠状病毒肺炎之前的100倍。患者和临床医生现在更喜欢远程保健,因为它为患者提供了极大的便利。

One of the most common telehealth platforms being used right now is Microsoft Teams.  My guess is that it was widely adopted because it was included in the Microsoft package that many health systems were already buying.  It made sense to use something they had already bought and had installed at their organization.

目前使用的最常见的远程医疗平台之一是微软团队。我的猜测是,它之所以被广泛采用,是因为它包含在许多卫生系统已经购买的微软软件包中。使用他们已经购买并安装在组织中的东西是有道理的。

As healthcare organizations grew their use of telehealth, one of the challenges they faced was how to include healthcare interpreters into the process.  Not only is doing so what’s right for the patients, but it’s also legally required in many situations.  I don’t need to dive into the studies here about how care is improved when a medical interpreter is used so the clinician understands the patient and the patient understands the clinician.

随着医疗保健组织越来越多地使用远程保健,他们面临的挑战之一是如何将医疗保健口译员纳入这一过程。这样做不仅对患者来说是正确的,而且在许多情况下也是法律要求的。我不需要深入研究当使用医学口译员以便临床医生理解患者并且患者理解临床医生时,如何改善护理。

The good news is that today there are some great solutions for this problem.  For example, for those using Microsoft Teams for telehealth, it was just announced that Boostlingo On-Demand is now available within the Microsoft Teams app.  Interpreters can be connected on-demand via video or audio within seconds or you can pre-schedule interpreters for virtual appointments.  This type of deep integration is key to making sure clinicians can easily access healthcare interpreters that improve the experience for patients while still providing a seamless experience for the clinician.

好消息是,今天有一些解决这个问题的好方法。例如,对于那些使用微软团队进行远程保健的人来说,刚刚宣布Boostlingo On Demand现在可以在微软团队应用程序中使用。口译员可以在几秒钟内通过视频或音频按需连接,也可以预先安排口译员进行虚拟约会。这种深度整合是确保临床医生可以轻松访问医疗保健口译员的关键,这些口译员可以改善患者的体验,同时仍然为临床医生提供无缝体验。

“There are over 25 million LEP individuals in the US and 11 million more who are Deaf or Hard of hearing,” according to Merrie Wallace, MN BSN, Chief Revenue Officer at Boostlingo. “Since Telehealth has become increasingly popular, healthcare providers must find a remote interpretation solution that seamlessly integrates into existing telehealth workflows.

Boostlingo首席收入官梅里·华莱士(MerrieWallace,MN BSN)表示:“美国有2500多万LEP患者,还有1100多万聋哑人或听力障碍者。”。“由于远程医疗越来越受欢迎,医疗保健提供者必须找到一种远程口译解决方案,该解决方案可以无缝集成到现有的远程医疗工作流程中。

By integrating Boostlingo On-Demand into Microsoft Teams, we ensure telehealth providers are in the best position to succeed in every interaction.”

通过将Boostlingo On Demand整合到Microsoft团队中,我们确保远程医疗服务提供商在每次交互中都处于成功的最佳位置。”

While most healthcare organizations have medical interpreters on staff for their common languages, Boostlingo’s solution is able to connect patients and their care providers to interpreters for over 300 spoken languages and ASL.  That’s another illustration of the power of remote interpretation services being integrated into Microsoft Teams.  Plus, for those not on Teams, Boostlingo is also integrated with Zoom and Webex.

虽然大多数医疗保健组织的员工中都有通用语言的医学口译员,但Boostlingo的解决方案能够将患者及其护理提供者与300多种语言和ASL的口译员联系起来。这是将远程口译服务集成到Microsoft团队中的另一个例子。另外,对于那些不在团队中的人,Boostlingo还与Zoom和Webex集成。

Most healthcare organizations I speak with are finding the need for interpreters in healthcare is continuing to grow.  Making sure you have that service available to your patients is essential to meet legal requirements for accessibility and is a great service to your patients.  However, you do not want finding an interpreter to be a burden for your staff, so it needs to be seamlessly integrated into their workflow.  Plus, as healthcare organizations take on more value based contracts, being able to effectively communicate with your patients in their preferred language is going to become even more important.

与我交谈的大多数医疗保健组织都发现,医疗保健领域对口译员的需求持续增长。确保为患者提供服务对于满足无障碍的法律要求至关重要,并且对患者来说是一项很好的服务。但是,您不希望找到口译员成为员工的负担,因此需要将其无缝集成到他们的工作流程中。此外,随着医疗保健组织承担更多基于价值的合同,能够用患者首选的语言与患者进行有效沟通将变得更加重要。

TagsBoostlingo Healthcare Interpreters Healthcare Scene Featured Medical Interpreters Microsoft Microsoft Teams Remote Language Interpretation Telehealth Telemedicine

TagsBoostlingo医疗保健口译员医疗保健现场特色医疗口译员Microsoft团队远程语言口译远程医疗保健远程医疗

推荐阅读

德勤:2024年全球医疗行业展望

动脉网APP 2024-05-13 16:25

医疗保健信息化解决方案提供商Topcon Healthcare与微软合作,通过互联医疗保健平台提供人工智能驱动的“眼保健”服务

businesswire 2024-05-09 18:05

收入周期管理供应商Ensemble与微软在RCM人工智能平台上加强合作伙伴关系

Becker's Hospital Review 2024-04-23 22:51

Healthcare IT Today

131篇

最近内容 查看更多

医疗保健聊天GPT、穿着睡衣的护士和医疗保健成本——有趣的星期五

1 天前

ViVE 2024——未来6个月医疗保健领域会发生什么意外?

1 天前

ABOUT Healthcare收购Edgility,在患者旅程中推进人工智能和决策

1 天前

相关公司查看更多

Microsoft

计算机软件研发、制造、授权和服务提供商

立即沟通

Boostlingo

口译软件开发商

立即沟通

产业链接查看更多

所属赛道

远程医疗
动脉橙产业智库梳理了:远程医疗相关公司、关联事件500+;近10年投融资总额超27亿元人民币;产业图谱、招标采购、TOP公司作战地图等分析维度持续更新。因国内外关于远程医疗定义存在分歧,故动脉橙产业智库重点梳理国内远程医疗相关公司。